deutsche V ersion

Poskytuji profesionální tlumočnické a překladatelské služby pro německý jazyk včetně soudního ověření. Tlumočení a překladům se věnuji již od roku 1989. Za tu dobu jsem již nasbírala bohaté zkušenosti v mnoha tematických oblastech.
Zachování mlčenlivosti o všech skutečnostech v souvislosti s překladatelskou nebo tlumočnickou činností je samozřejmostí.
V rámci svobodného povolání jsem disponibilní po celý den i přes víkend.

 

 

 

VZDĚLÁNÍ

Univerzita Jana Evangelisty Purkyně Brno, obor němčina – francouzština, ukončeno závěrečnými státními zkouškami
Stáže a zahraniční praxe:
  • Humboldtova univerzita Berlín
  • Univerzita ve francouzském Dijonu

SPECIALIZACE A PRAXE

I když jsem vystudovala oba jazyky, věnuji se jako OSVČ již od roku 1989 „na plný úvazek“ překladům a tlumočení v němčině. To proto, abych do hloubky obsáhla problematiku uvedených oborů, orientovala se v nich a rozuměla jim po stránce jazykové i odborné.

Francouzštinu si udržuji na komunikativní úrovni.

Specializuji se na obory jako je právo (od r. 1998 jsem jmenována soudním tlumočníkem Krajským soudem v Brně), obchod, ekonomika, účetnictví, audit, daňové záležitosti, management, PR,  stavebnictví a strojírenství (výkazy výměr), technika, ekologie, energetické projekty, medicína.